شبکه هندوستان گردی

شبکه هندوستان گردی

ترجمه Devi Suktam

فهرست مطالب

فایل صوتی مانترا

ॐ अ॒हं द्रेभि॒र्वसु॑भिश्चराम्य॒हमादि॒त्यैरु॒त वि॒श्वदैवैः ।

अ॒हं मि॒त्रावरु॑णा॒भा बिभर्म्यहमि॑न्द्राग्नी अ॒हम॒श्विनो॒भा ॥ १ ॥

om aham rudrebhirvasubhiścarāmyahamadityairuta viśvadevaiḥ |

aham mitrā varuņobhā bibharmyahamındrāgnī ahamaśvinobhā |1|  ||

من همراه با رودرا ها، واسو ها، آدیتیا ها و همچنین با ویشوادوا ها هم قدم می شوم. من هم میترا و هم وارونا، هم ایندرا و هم آگنی و هم برادران آشوین را در کنار خود دارم.

अ॒हं सोम॑माह॒नसँ बिभर्म्यहं त्वष्टारमुत पूषणं भगम् ।

अ॒हं द॑धामि॒ द्रवि॑णं ह॒विष्म॑ते सुप्राव्ये ए [३] यज॑मानाय सुन्व॒ते ॥ २ ॥

aham somámāhanasam bibharmyaham tvaştaramuta pūsanam bhagam |

aham dadhāmi draviņam havişmáte suprāvye e (3)  yajamānāya sunvate |2|  ||

من سوما را قبول می‌کنم، همچنین تواشتری پوشان و باگا را. من ثروت را به دارنده قربانی، به بنیان‌گذار آگاه قربانی و به اجراکننده قربانی سوما می‌دهم.

अ॒हं राष्ट्रीँ सङ्गम॑नी वसूनां चिकितुषीं प्रथ॒मा य॒ज्ञियया॑नाम् ।

तां माँ दे॒वा व्य॑दधुः पुरुत्रा भूरि॑स्थात्रं भूया॑ वि॒शयन्तीम् ॥ ३ ॥

aham rastri sangamánī vasūnām cikituși prathamā yajñiyanām |

tâm må devā vyádadhuh purutrā bhūristhātrām bhūrya veśayantīm |3|  ||

من ملکه هستم، گردآورنده گنجها، دانای برهمن، اولین (رئیس) موضوع یاگنا (عبادت). خدایان مرا در بسیاری از جاها پراکنده کرده اند، دارای مسکن های فراوان، و باعث شده اند که بر بسیاری از آنها نفوذ کنم (یا بر من چیره شوم).

मया॒ सोऽअन्न॑मत्ति॒ यो वि॒पश्य॑ति॒ यः प्राणिति॒ यईं श्रुणोत्युक्तम् ।

अ॒म॒न्तवो॒मान्त उप॑क्षियन्ति श्रुधिश्रुत श्रद्धिवं तें’ वदामि ॥ ४ ॥

mayā so’annamatti yo vipaśyati yaḥ prāniti yaim śrunotyuktam |

amantavomānta upakșiyanti śrudhiśruta śraddhivam te vadāmi |4|  ||

کسی که می خورد و می آشامد، کسی که می بیند، نفس می کشد، کسی که کلام را می شنود، این کار را تنها از طریق من انجام می دهد. حتی کسانی که شما را درک نمی کنند در نزدیکی من ساکن هستند. به من گوش کن! او که قادر به شنیدن من است! من با شما صحبت می کنم.

अ॒हमे॒व स्व॒यम॒दं व॑दामि॒ जुष्टं दे॒वेभि॑र्‌त॒ मानु॑षेभिः ।

यं का॒मये॒ तं त॑मु॒ग्रं कृणोमि॒ तं ब्रह्माणं तमृषिं तं सु॑मे॒धाम् ॥ ५ ॥

ahameva svayamidam vadāmi justam devebhiruta mānuşebhiḥ |

yam kāmaye tam tamugram kinomi tam brahmāņam tamrşim tam sumedhām |5|

من خودم این را می گویم که هم خدایان و هم مردم او را دوست دارند. هر کس را که خود می خواهد، او را قدرتمند، آگاه در دانش، حکیم و دانا قرار می دهد.

अ॒हं रु॒द्राय॒ धनुरात॑नोमि ब्रह्म॒द्विषे शर॑वे॒हन्त॒ वा उं ।

अ॒हं जाँय स॒मदँ कृणोम्य॒हं द्यावा॑पृथि॒वी आर्विवेश ॥ ६ ॥

aham rudrāya dhanurātánomi brahmadvisę śaravehanta và ủ |

aham janaya samadam krnomyaham dyāvaprthivī āviveśa |6|  ||

تیر و کمانی که در راه رودرا دراز می‌کنم، برای کشتن بدخواهان برهما است. من برای مردم می جنگم آسمان و زمین را فرا گرفته ام

अ॒हं सु॑वे पि॒तर॑मस्य मूर्धन् मम॒ योनि॑र॒प्स्वऽन्तः स॑मुद्रे ।

ततो विति॑ष्ठे भुव॒नानु विश्वो तामूं द्यां व॒र्म्मणोप॑स्पृशामि ॥ ७ ॥

aham suve pitarámasya mūrdhan mama yonirapsva’1ntah samudre |

tato vitisthe bhuvanānu viśvo tāmūm dyām varsmanopásprśāmi |7|  ||

من پدر را در قله این (آسمان) خلق نمودم. منبع من در آبها، در اقیانوس داخلی است. از آنجا، من بین تمام موجودات زنده در کنار همه جا، گسترش پیدا می‌کنم و با راس آن، آسمان را لمس می‌کنم.

अ॒हमे॒व वात॑ऽइव॒ प्रवा॑या॒रभ॑माना॒ भुव॑नानि॒ विश्वौं ।

पुरो दि॒वा प्ररए॒ना पृथि॒व्यै ताव॑ती महिना सम्बंभूव ॥ ८ ॥

ahameva vātaiva pravamyarabhamānā bhuvanāni viśva |

paro divā paraenā pŕthivyai tāvátī mahinā sambabhūva |8|  ||

من تنها مثل یک کلمه ساده، در حال زندگی کردن هستم، در حالی که تمام موجودات زنده را با هم نگه می‌دارم. آنقدر بزرگ (وسیع) صاحب عظمت شده ام که فراتر از آسمان و این زمین هستم.

ویشال چاترجی

موسس و مالک شبکه هندوستان گردی و محقق هند شناسی

یک پاسخ

  1. درود بر شما بزرگوار.

    امکانش هست در مورد این مانترا مطالبی ارائه بدید؟
    مثل گایاتری که زحمتش رو کشیدید.

    🙏🏻❤️‍🔥

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

فهرست مطالب